S M. Hilským o překládání Shakespeara
0x
využito ve
výuce
využito ve
výuce
Anotace
Shakespearolog, profesor anglistiky a překladatel Martin Hilský hovoří o svých prvních překladech, důležitosti rukopisu překladatele, osobním vkladu překladatele do díla, aktualizaci a obtížnosti překladu.
Shakespearolog, profesor anglistiky a překladatel Martin Hilský hovoří o svých prvních překladech, důležitosti rukopisu překladatele, osobním vkladu překladatele do díla, aktualizaci a obtížnosti překladu.
aktualizace překladu
alžbětinské divadlo
anglická literatura
dílo
jazyk a řeč
literární teorie
Martin Hilský
originál
problematika překladu
profesor anglistiky
překlad
překlad a umění
překladatel
renesance
renesanční drama
renesanční literatura
shakespearolog
světová literatura
William Shakespeare
hodnocení
hodnocení
0x
využito ve
výuce
využito ve
výuce
0
Komentář může upravit pouze jeho autor.
hodnocení
hodnocení
0x
využito ve
výuce
využito ve
výuce
0
Vaše hodnocení pomůže ostatním při výběru toho pravého materiálu.
Hodnocení může upravit pouze jeho autor.
hodnocení
hodnocení
0x
využito ve
výuce
využito ve
výuce
0
Základní atributy materiálu
- Autor: autor neznámý
- Poskytovatel: ČT edu
- Datum vložení do systému: 04. 05. 2022
- Datum vzniku: 22. 06. 2022
- Umístění materiálu: -
- Stupeň vzdělání: gymnaziální vzdělávání
- Ročník: Střední škola
- Dostupnost: Volně dostupné bez registrace
- Typ materiálu: video
- Licence: Autorské dílo dle Autorského zákona (neboli Copyright)
- Jazyk: Čeština
- Otevřený zdroj: Ano
Další atributy materiálu
- Vzdělávací obor: Český jazyk a literatura
- Gramotnost: nelze určit
Chcete se k materiálu vyjádřit?
Využijte prostor pro férovou diskusi.
#fairplay
Přidávat komentáře mohou pouze přihlášení uživatelé. Přihlásit se můžete zde
Vaše hodnocení pomůže ostatním při výběru toho pravého materiálu.
Přidejte hodnocení anonymně nebo pod svým profilem.